Η έννοια της φρασιολογικής ενότητας "σαν το νερό από την πλάτη μιας πάπιας"

Πίνακας περιεχομένων:

Η έννοια της φρασιολογικής ενότητας "σαν το νερό από την πλάτη μιας πάπιας"
Η έννοια της φρασιολογικής ενότητας "σαν το νερό από την πλάτη μιας πάπιας"

Βίντεο: Η έννοια της φρασιολογικής ενότητας "σαν το νερό από την πλάτη μιας πάπιας"

Βίντεο: Η έννοια της φρασιολογικής ενότητας
Βίντεο: Η έννοια της Ανάγκης στην Ελληνική Φιλοσοφία – Παρμενίδης Ιω. Μπουσίου 2024, Απρίλιος
Anonim

Η βάση πολλών φρασιολογικών μονάδων στη ρωσική γλώσσα είναι οι ρήσεις και οι ρήσεις. Έτσι, η σταθερή έκφραση «σαν το νερό από την πλάτη μιας πάπιας» προέρχεται ακριβώς από την προφορική λαϊκή τέχνη, αν και έχει επίσης μια πολύ λογική αιτιολογία και ερμηνεία.

Η έννοια των φρασιολογικών μονάδων
Η έννοια των φρασιολογικών μονάδων

Οδηγίες

Βήμα 1

Η προέλευση της έκφρασης "σαν νερό από την πλάτη μιας πάπιας." Πιστεύεται ότι η έκφραση «σαν το νερό από την πλάτη μιας πάπιας» προέρχεται από μια παλιά συνωμοσία που χρησιμοποιήθηκε για τη θεραπεία διαφόρων ασθενειών. Οι αγροτικοί θεραπευτές, και συχνά οι μάγοι, μίλησαν νερό, ρίχνοντας έναν άνθρακα σε αυτό και μετά χύθηκαν νερό πάνω από ένα άρρωστο άτομο με τις λέξεις "σαν νερό από την πλάτη μιας πάπιας, τόσο λεπτότητα από αυτόν (προφέρεται το όνομα ενός ατόμου). " Συχνά, οι γονείς, λούζοντας τα παιδιά τους, επαναλάμβαναν αυτήν την παροιμία, έτσι ώστε να μην κολλήσει ούτε μια επίθεση στο παιδί. Ταυτόχρονα, η «λεπτότητα» δεν είναι συνώνυμη με την αρμονία, σημαίνει απλώς μια ασθένεια, μια ασθένεια. Είναι ενδιαφέρον, σε ορισμένες περιοχές της Ρωσίας, αντί για τη λέξη "χήνα", χρησιμοποιήθηκε το "gogol", αν και στην πραγματικότητα αυτό είναι το όνομα μιας άλλης υδρόβιας πτηνής - μιας πάπιας κατάδυσης. Αλλά σε αυτήν την περίπτωση, η γενίκευση δεν αλλάζει την έννοια του λαϊκού ρητού.

Βήμα 2

Η έννοια της φρασιολογικής ενότητας "σαν το νερό από την πλάτη μιας πάπιας." Με την πάροδο του χρόνου, το δεύτερο μέρος της λαϊκής συνωμοσίας ξεχάστηκε, και τώρα η φρασεολογία «σαν το νερό από την πλάτη μιας πάπιας» χρησιμοποιείται σε σχέση με ένα άτομο που ξεφεύγει με τα πάντα γρήγορα και χωρίς συνέπειες, ανεξάρτητα από τις ενέργειες που κάνει. Τέτοιες προτάσεις έχουν αρνητική χροιά, υπογραμμίζουν μια απογοητευτική στάση απέναντι σε ένα άτομο. Μερικές φορές, ωστόσο, η φράση "σαν το νερό από την πλάτη μιας πάπιας" χρησιμοποιείται εάν κάποιος δεν αντιμετωπίζει δυσκολίες και προβλήματα, σαν να μην είχε υποβληθεί σε δοκιμές.

Βήμα 3

Χήνες και νερό. Αξίζει να σημειωθεί ότι το νερό ρέει εύκολα όχι μόνο από χήνες, αλλά και από άλλα υδρόβια πτηνά, όπως πάπιες και κύκνοι. Το θέμα είναι ότι όλα τα πουλιά έχουν έναν κόκκυλο αδένα (ονομάζεται επίσης η ουρά του αδένα στη θέση του). Εκκρίνει ένα ειδικό μυστικό που απελευθερώνεται έξω και απλώνεται σε ολόκληρη την επιφάνεια του σώματος. Στα υδρόβια πτηνά, αυτός ο αδένας αναπτύσσεται ιδιαίτερα και η εκκριμένη λιπαρή ουσία απορροφά τα φτερά και τα προστατεύει από το να βραχεί. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο αρκεί μια χήνα να βγει από το νερό, να την ξεσκονίσει και να στεγνώσει ξανά.

Βήμα 4

Η έκφραση "σαν νερό από την πλάτη μιας πάπιας" στη ρωσική λογοτεχνία. Στη λαϊκή φρασεολογία, η χήνα προσωποποιεί την ηλιθιότητα και το πείσμα, αυτό το πουλί εμφανίζεται συχνά στις παροιμίες και στις ρήσεις. Η έκφραση «σαν το νερό από την πλάτη μιας πάπιας» απαντάται συχνά στη ρωσική λογοτεχνία, ειδικά στα έργα των συγγραφέων που τράβηξαν τη λαϊκή λογοτεχνία και τη σοφία. Έτσι, ο Ivan Sergeevich Turgenev το χρησιμοποίησε στο μυθιστόρημα "The Noble Nest", και ο Lev Nikolaevich Tolstoy στην τριλογία "Περπατώντας στην αγωνία". Επίσης, στο φρουρολογικές ενότητες χρησιμοποιούνται το έργο του Νικολάι Βασιλιέβιτς Γκόγκολ "Ο Γάμος".

Συνιστάται: